Morrison Hotel | ||||
студийный альбом The Doors | ||||
---|---|---|---|---|
Дата выпуска | ||||
Записан | ||||
Жанр | ||||
Длительность |
37:05 |
|||
Продюсер | ||||
Лейбл | ||||
Профессиональные рецензии | ||||
|
||||
Хронология The Doors | ||||
|
Morrison Hotel (англ. Отель Моррисона) — пятый студийный альбом американской рок-группы The Doors, выпущенный в феврале 1970 года. Работа над ним началась в декабре 1969 года. Одновременно собирался материал для концертного сборника, на необходимости выпуска которого настаивала звукозаписывающая компания, обескураженная убытками от выхода в свет предыдущей пластинки The Soft Parade. На лицевой стороне обложки альбома — фотография группы на фоне захудалой гостиницы, реально существовавшей в Лос-Анджелесе, на обратной — фото забегаловки под названием «Hard Rock Cafe» (это название затем было использовано известной сетью закусочных).
Д. Моррисон[1]:
Мы начинали с музыки, затем перешли к театру, но всё это было так дерьмово, что мы вернулись к музыке, к тому, с чего мы начинали, когда были простой рок-группой. И музыка стала значительно лучше, сделалась более интересной, профессиональной, композиционно собранной, но мне кажется, публике это не понравилось. Я думаю, она не смогла простить нам того, что во времена, когда мир так и не изменился в одно мгновение под воздействием великого возрождения духа, чувств и революционных настроений, мы по-прежнему играем хорошую музыку |
Д. Марш «Cream»[1]:
„The Doors“ подарили нам самый яростный рок-н-ролл, какой я когда-либо слышал. Когда они в ударе, рядом с ними просто некого поставить. Я убеждён, что это — лучшая пластинка, которую я слышал… до сих пор |
Брюс Харрис «Jazz & Pop»[2]:
Пятый альбом THE DOORS — совсем не то, чем он кажется на первый взгляд. И любой, кто скажет вам, что группа вернулась к „старому доброму рок-н-роллу“, наверняка перепутал Фабиана с Уолтом Уитменом, или слишком долго слушал THE MOODY BLUES. Нет, THE DOORS возродились, восстановили из пепла многое из утерянного мастерства. Лирика альбома простирается от поэзии до притч. В руках этих музыкантов рок-н-ролл и вся его магия всегда наполнялись жизнью и никогда не нуждались в какой-либо особой трактовке. Все альбомы THE DOORS были насквозь автобиографичны, особенно несправедливо раскритикованный The Soft Parade. Он на самом деле лучше, чем вся эта кошмарная продукция огромного числа тех музыкантов, которые стремятся, чтобы их заметили. Morrison Hotel — при всех его автобиографических отсылках, — тот самый альбом, который действительно является альбомом об Америке… И, пожалуй, нет никаких сомнений, что Отель — одно из самых великих достижений музыки 70-х годов |
Содержание |
# | Сторона | Оригинальное название | Перевод | Музыка / Слова | Время |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1. Hard Rock Cafe (англ. Хард-рок кафе) |
Roadhouse Blues | Блюз придорожного трактира | Денсмор, Кригер, Манзарек, Моррисон | 4:04 |
2 | Waiting for the Sun | В ожидании солнца | Денсмор, Кригер, Манзарек, Моррисон | 3:58 | |
3 | You Make me Real | Ты делаешь меня настоящим | Денсмор, Кригер, Манзарек, Моррисон | 2:50 | |
4 | Peace Frog | Лягушка мира | Денсмор, Кригер, Манзарек, Моррисон | 2:52 | |
5 | Blue Sunday | Грустное воскресенье | Денсмор, Кригер, Манзарек, Моррисон | 2:08 | |
6 | Ship of Fools | Корабль дураков | Денсмор, Кригер, Манзарек, Моррисон | 3:06 | |
7 | 2. Morrison Hotel (англ. Отель Моррисона) |
Land Ho! | Эй там, на берегу! | Денсмор, Кригер, Манзарек, Моррисон | 4:08 |
8 | Spy, the | Шпион | Денсмор, Кригер, Манзарек, Моррисон | 4:15 | |
9 | Queen of the Highway | Королева шоссе | Денсмор, Кригер, Манзарек, Моррисон | 2:47 | |
10 | Indian Summer | Бабье лето | Денсмор, Кригер, Манзарек, Моррисон | 2:33 | |
11 | Maggie M'Gill | Мэгги МакГилл | Денсмор, Кригер, Манзарек, Моррисон | 4:24 |
В целом альбом встретил положительную критику, отметившую, в частности, что тексты группы стали более человечны и автобиографичны.
Roadhouse Blues. В композиции присутствует партия на губной гармонике в исполнении Джона Себастьяна. Первоначально данное название планировалось использовать для альбома в целом. «Let it roll» — строчка имеет то ли сексуальный, то ли наркотический оттенок. Композиция насыщена испанскими словечками, которые любил вставлять Моррисон при исполнении песен. Надо ли говорить, что большинство из них имеет явно сексуальную и не совсем приглядную направленность (например, chucha — сука, chaca — ракушка). Однако, в правильности записи большинства из этих словечек следует усомниться из-за некомпетентности переписчиков текста в испанском языке.
Waiting for the Sun. Песня предназначалась для одноимённого альбома, но так и не вошла в него.
Peace Frog. Песня имеет автобиографический оттенок, недвусмысленно перекликаясь с инцидентом ареста Моррисона в Нью Хэйвене. «Blood in the streets in the town of Chicago» — намёк на жестокость чикагской полиции, проявленную при разгоне молодёжной демонстрации в поддержку съезда демократической партии, проходившего в Чикаго летом 1968 года. «Indian scattered… eggshell mind» — детские воспоминания Моррисона, использованные также в альбоме An American Prayer.
Blue Sunday, Maggie M’Gill. Песни, вероятно, посвящены Памеле, подруге Моррисона.
Ship of Fools. Образ, использующийся в песне, нашёл своё широкое применение в культуре различных народов. Впервые он был упомянут в аллегорическом цикле стихов немецкого профессора Себастьяна Бранта (en:Sebastian Brant, 1458—1521 гг.) Иллюстрации к книге «Корабль дураков» выполнил Альбрехт Дюрер (en:Albrecht Durer, 1471—1528 гг.) Позже другой великий художник, Иероним Босх (en:Hieronimus Bosch, 1460—1516 гг.) написал картину на эту тему. В 1962 г. под таким названием вышел роман американской писательницы Кэтрин Энн Портер (en:Katherine Ann Porter, 1890—1980 гг.), писавшийся целых 20 лет. Можно также отметить, что по сведению некоторых исторических источников, в Средневековье на более непригодных для плавания кораблях периодически вывозили в море городских сумасшедших и расстреливали эти корабли с живым грузом из пушек, установленных на причалах.
Land Ho!. «If I get my hands… marry you» — старая морская распевка гребцов.
The Spy. Данный образ позаимствован Моррисоном из романа «A Spy in the House of Love» Анаис Нин (en:Anais Nin, 1902—1977 гг.), изданного в 1954 г.
Morrison Hotel.